天津棋牌游乐城:站台名“逼疯”乘客!

文章来源:室内人    发布时间: 2019年12月08日 19:36  阅读:8364  【字号:  】

还记得去年的小升初,那时的我自高自大,无法正确的评价自己。年幼的我不愿听从老师和家长的劝告,一意孤行,任由时间如同细沙般在指尖无息流逝,一步步向失败的深渊走去。我没想到岁月转瞬即逝,六月的那场考试使我从自己建造的想象中的高塔上坠落,一落千丈,摔得什么都不是了。到现在我都以为自己做了一个荒谬的梦,梦里,我用我认为几近百分百完美的姿态在天空中飞翔,结果一不留神,跌入谷底,遍体鳞伤。

天津棋牌游乐城

还记得去年的小升初,那时的我自高自大,无法正确的评价自己。年幼的我不愿听从老师和家长的劝告,一意孤行,任由时间如同细沙般在指尖无息流逝,一步步向失败的深渊走去。我没想到岁月转瞬即逝,六月的那场考试使我从自己建造的想象中的高塔上坠落,一落千丈,摔得什么都不是了。到现在我都以为自己做了一个荒谬的梦,梦里,我用我认为几近百分百完美的姿态在天空中飞翔,结果一不留神,跌入谷底,遍体鳞伤。

我好害怕,带着紧张的心情,我找到了时空机,立即钻了进去,回到了现实。晚上我躺在床上,静静地想:在未来所看到的那一切,我真的害怕有那么一天;没有水的世界人类将灭绝、所有生物也将灭绝,也许地球也将毁灭……我不敢再继续想下去。

关于这本小说,我想它最大的成功之处就是它在很多艺术方面的杰出融合。我敢确信这本书的作者是一位多才多艺的作家。首先,她在描绘风景时,是以一个画家的审美角度去鉴赏,以一个画家情趣去把握光和影的和谐。读中国的小说很少见到这样细腻的风景描写的词汇。应该要感谢这本书的译者周令本的深厚的国文功底,使译本文采熠熠,令原著生辉。其次,夏落蒂.波郎特在语言学上的造诣也很深厚,作为一名英国人,作者可以说至少精通三种以上的外国语言。在读这本书的时候,我感觉自己可以通过它感受到整个欧洲的文化氛围。比方说英国人的自豪感和绅士风味,德国的大国气氛以及法国女性的天生浪漫情趣。甚至还读出了英国人那种殖民主义的歧视东方人的心理,比如他们称印度是个野蛮的民族。再次,夏落蒂.波郎特对感情戏的处理上,可以称得上很高明。她的主人公很少是一见钟情,这比较现实,但是她赋予的爱情总是在默无声息深入到读者的心田里。如此巧妙的感情戏,让我很意外,很惊喜。




(责任编辑:郸笑)

相关专题